APENDICES.                                  Capítulo 17º    Subcap. 45


        <>  ACRÓNIMOS, ABREVIATURAS Y SIGLAS.
                     
  Esto es un diccionario de siglas y acrónimos, con un total de más de 18.000 entradas.
  Consta, además de esta presentación, del diccionario propiamente dicho repartido en 3 ficheros en formato pdf:
 
A-F
  G-O
  P-Z


<> ACRÓNIMOS, ABREVIATURAS Y SIGLAS.    

    En los ámbitos astronáuticos hubo un momento en que se empezó a hablar de la existencia de un nuevo lenguaje, el astronimio, con un cómputo de palabras técnicas nuevas, términos de adaptación de expresiones y sobre todo de siglas o acrónimos. Las siglas son un nuevo concepto (relativamente, a tenor de su extensión) que resume un cómputo de palabras por sus iniciales, o letras contenidas, y que al uso repetido pierde incluso el significado original cuando la evolución lo lleva más allá de la simple definición de principio. Además, en este nuevo argot, aparecen también palabras casi onomatopéyicas de dificilísima traducción, que son incluso creación de astronautas ante, por ejemplo, un chirrido de un aparato cuando funciona mal y cosas parecidas que en lenguaje ordinario no parecen tener mucho sentido. Ejemplo de mensaje: Nave: “Leemos mensaje en 5.”
    Los acrónimos y palabras a base de siglas utilizadas en el texto, para su distinción, se ha procurado mantenerlas con mayúsculas, excepto en ocasiones algunas del lenguaje y uso comunes como "radar" o "láser" y otras como "rendock", etc. Algunos acrónimos, en su traducción, no parecen tener sentido por el uso de palabras aparentemente fuera de contexto, pero en el lenguaje técnico se ha venido adoptado términos propios de otros ámbitos por la afinidad o el parecido al no existir una palabra más adecuada. Algunos desaparecerán con el tiempo por su falta de uso o dificultad de asimilación por las lenguas ordinarias, pero otras pasaran a formar parte de las mismas, como ha ocurrido con “láser” o “radar”. A veces ocurre también que existe correspondencia del acrónimo con palabras comunes ya conocidas. En algunos de estos casos incluso se ha forzado la coincidencia de las siglas con algún significado de la palabra formada. En otros el acrónimo es rebuscado con letras de las palabras que lo componen pero no necesariamente las primeras letras de cada palabra, forzando el resultado por diversos motivos (duplicidad con otros, ajuste a una palabra común del lenguaje ordinario, intención de dar un nombre de persona, etc.). Los acrónimos son un campo que bien podría merecer un extenso estudio independiente y, en general, se asimilan al lenguaje técnico o especializado de la moderna cultura tecnológica y social.
    Por lo general, los acrónimos no traducidos no están citados en los textos (que son todos los de fondo gris), pero se estima conveniente su inclusión para la identificación de otros textos afines que los puedan citar a modo de diccionario. Algunos son habituales en la vida ordinaria o común americana.
    En las numeraciones ordinales de series, por ejemplo de satélites (XXX-1, XXX-2, etc.), incluidas las secuencias de letras (1A, 1B, etc.), para no repetir las siglas se ha utilizado una sustitución general por el número 0 (así: XXX-0), quedando comprensivo así de toda la serie.
    Complementa al presente diccionario el apartado de SÍMBOLOS, UNIDADES Y FÓRMULAS.

Ficheros del diccionario:
  A-F
  G-O
  P-Z


--------------------ooo000OOO000ooo---------------------

Copyright © Eduardo Martínez González